Tajdar-e- Haram Naat Lyrics & ENGLISH translation | Atif Aslam

Encrypting your link and protect the link from viruses, malware, thief, etc! Made your link safe to visit. Just Wait...

Tajdar-e- Haram Naat Lyrics & ENGLISH translation

ENGLISH-translation-lyrics-naat-tajdar-e-haram-atif-aslam-cock-stdio-
 TajDar e haram is beautful naat Read by atif aslam in cock studio season 8 .. Heart touching naat,













qismat men miri chain se jeena likh de
Let a life of peace and contentment be my fate


doobe nah kabhi mera safeenah likh de
May my ship never sink even in troubled waters - let this be my fate

jannat bhi gawaarah hai magar mere liye
It's not that heaven would not be acceptable to me, but


ay kaatib-i taqdeer madeenah likh de
O Writer of Destinies, let Medina be my fate


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze


taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze


ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge
So that our days of woe may turn for the better


haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say

haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say


aap ke dar se khaali agar jaaen ge
If we return empty-handed from your door?

taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


koyi apna naheen gham ke maare hain ham
We have no one to call our own, we are stricken with grief


koyi apna naheen gham ke maare hain ham
We have no one to call our own, we are stricken with grief


aap ke dar pih faryaad laaye hain ham
We come and cry for justice at your door


ho nigaah-i karam warnah chaukhat pih ham
Please spare us a merciful glance, or we will


ho nigaah-i karam warnah chaukhat pih ham
Please spare us a merciful glance, or we will


aap ka naam le le ke mar jaaen ge
Die at your threshold, crying your name


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


kya tum se kahoon ay 'arab ke kunwar
What should I tell you, O Prince of Arabia


tum jaante ho man ki batiyaan
You already know what is in my heart


dar furqat-i to ay ummi-laqab
In your separation, O you who bear the title of the Untaught One


kaaá¹­e nah kaá¹­e hain ab ratiyaan
Our sleepless nights are so hard to bear


tori preet men sudh-budh sab bisri
In your love, I have lost all sense of consciousness


kab tak yih rahegi be-khabari
How long will I remain in this state of unconsciousness?


gaahe ba-figan duzdeedah nazar
Cast a stolen glance towards me sometime


kabhi sun bhi to lo hamri batiyaan
Turn your ear to my words sometime


aap ke dar se koyi nah khaali gaya
No one has ever returned empty-handed from your door


aap ke dar se koyi nah khaali gaya
No one has ever returned empty-handed from your door


aap ke dar se koyi nah khaali gaya
No one has ever returned empty-handed from your door


apne daaman ko bhar ke sawaali gaya
Each seeker has returned with his desires fulfilled


apne daaman ko bhar ke sawaali gaya
Each seeker has returned with his desires fulfilled


ho habeeb-i hazeen
For your sorrowful lover…


ho habeeb-i hazeen par bhi aaqa nazar
O master, please spare a glance for your sorrowful lover

warnah auraaq-i hasti bikhar jaaen ge
Else the pages of existence will become disarrayed


ho habeeb-i hazeen par bhi aaqa nazar
O master, please spare a glance for your sorrowful lover


warnah auraaq-i hasti bikhar jaaen ge
Else the pages of existence will become disarrayed


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


mai-kasho aao aao madeene chalen
Come, devoted lovers, let's go to Medina!


madeene chalen
Let's go to Medina![3x]



mai-kasho aao aao madeene chalen
Come, devoted lovers, let's go to Medina!


madeene chalen[3x]
Let's go to Medina!



aao madeene chalen   [2x]
Come, let's go to Medina!


isi maheene chalen
Let's go this very month


aao madeene chalen  [3x]
Come, let's go to Medina!




isi maheene chalen
Let's go this very month


aao madeene chalen
Come, let's go to Medina!


tajalliyon ki 'ajab hai faza madeene men  [2x]
The wonders of His Glory are glitteringly manifest in Medina


nigaah-i shauq ki hai intiha madeene men  [2x]
The ardent gaze knows boundless fulfilment in Medina



gham-i hayaat nah khauf-i qaza madeene men  [2x]
There's neither sorrow of life nor fear of death in Medina




namaaz-i 'ishq karen ge ada madeene men [2x]
We will perform the prayer of Love in Medina



ba-raah-i raast hai raah-i khuda madeene men
Clear and direct is the path to God in Medina


aao madeene chalen [3x]\
Let's go to Medina!



isi maheene chalen
Let's go this very month


aao madeene chalen
Let's go to Medina!


mai-kasho aao aao madeene chalen  [2]
Come, devoted lovers, let's go to Medina!



dast-i saaqi-yi kausar se peene chalen [2x]
Let's go and drink from the hand of the Cupbearer of Kausar


yaad rakkho agar [4x]
Keep in mind that…


uá¹­h gayi ik nazar
If he looks up but once


jitne khaali hain sab jaam bhar jaaen ge
All the wine-cups that are empty will become filled!


yaad rakkho agar uá¹­h gayi ik nazar
Keep in mind that if he looks up but once


wuh nazar
A look from him!


jitne khaali hain sab jaam bhar jaaen ge
All the wine-cups that are empty will become filled!


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


khauf-i toofaan hai bijliyon ka hai ḍar
There is fear of the storm, and dread of lightning


khauf-i toofaan hai bijliyon ka hai ḍar
There is fear of the storm, and dread of lightning


sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham
Our distress is severe, master, to whom should we turn?


sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham
Our distress is severe, master, to whom should we turn?


aap hi gar nah len ge hamaari khabar
If you would not trouble to see how we fare



ham museebat ke maare kidhar jaaen ge
Our afflictions would surely kill us


aap hi gar nah len ge hamaari khabar
If you would not trouble to see how we fare


ham museebat ke maare kidhar jaaen ge
Our afflictions would surely kill us


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


ya mustafa ya mujtaba irham lana irham lana
O Mustafa, O Mujtaba, show us mercy


dast-i hamah be-chaara ra, daamaan to-yi, daamaan to-yi
Yours is the hand all the helpless and hopeless grasp


man 'aasi-yam man 'aajiz-am man be-kas-am haal-i mara
I am a sinner, feeble and helpless, friendless and destitute, and you



pursaan to-yi pursaan to-yi
Are the only one who cares for me

º
ay mushk-bed 'ambar-fishaan
O musk-willow, scattering fragrance


paik-i naseem-i subh-dam
O sweet breeze of the early morn


ay chaarah-gar 'eesa-nafas
O you who cures ills, O you with the breath of Jesus


ay moonis-i beemaar-i gham
O consoler of the grief-stricken


ay qaasid-i farkhundah pah
O auspicious messenger


tujh ko usi gul ki qasam
I beg you in the name of that same fragrance


in nalti ya reeh as-saba
O morning breeze, if you go

yauman ila ard il-haram
To that sacred land someday


balligh salaami raudatan
Present my greetings at the blessed grave


feeh an-nabi yul-mohtaram
Where the revered Prophet rests


taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze


taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze


ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge
So that our days of woe may turn for the better


haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say


haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say


aap ke dar se khaali agar jaaen ge
If we return empty-handed from your door?


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary


taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary

)


0 Response to "Tajdar-e- Haram Naat Lyrics & ENGLISH translation | Atif Aslam"

Post a Comment